top of page
Covering Shibayama Advertising Conference 1
マルチメディアがどれほど普及しても
人が出会って生まれる感動は普通です。
マッキントッシュでアートも表現も、広告業界からの注目を集めている新進マルチメディア・デザイナー。広告出身でもあり、広告会社に勤務した経験を活かし、新たな広告表現と新たな広告づくりのシステム構築に挑戦する、時代の流れと常に並んだ頼もしいヤツである。
Covering Shibayama Advertising Conference/HP
出会わずして企業の宣伝マンに
惚れられたクリエイターがいる

「ヒューレット・パッカード(HP)」で広告宣伝を担当している正野(しょうの)氏が、柴山信広氏の作品に感銘を受けたのは約3年前。当時、雑誌や時計の広告を通して柴山氏の作品を目にし、その時の感動が忘れられなかったという。

その後、柴山氏が所属する広告制作会社にオーディション的に依頼が来るようになり、HPの仕事を任されることになる。正野氏は「柴山さんの感性は、仕事の完成度の高さもさることながら、“近いのが魅力”」と語る。

現場でともに時間を過ごし、ビジネスの場においても柴山氏の人間性が信頼されていく様子が語られており、「彼のような人物はまれに見るオリジン(原点・本質)を持っている」と称賛されている。

Covering Shibayama Advertising Conference/Hyper Craft

「マックに憧れ込んで商売をはじめた」と語るハイパークラフト社長安斎新悟氏(右側)。「その波にやってくる人もマックに憧れ込んだ人」(同氏)とは、まずは柴山氏のことか? マックへの使い方では甲乙をつけがたい実践派。今では柴山氏が制作した『バイオ・モルフ・エンサイクロペディア』というCD-ROMもハイパークラフトで販売されている。

Coverage of Shibayama Advertising Conference/Daiko

「コンピューターは人間の想いも、具体的に伝えるためのツールです。そしてコンピューターを使えば、自分で気がつかなかった才能をひき出すトリガーと出会うこともあるはず」と柴山氏。朝日広告社マクセル担当の藤々とも、このような日常創造を共有しているのかもしれない。(左から朝日広告社マーケティング・クリエイティブ局・クリエイティブディレクター八木康一氏、同局マーケティングプランナーの越後谷氏、同局アートディレクター三河原氏)

  • マクセルがこのほど発売したMOディスク。一般ユーザー向けの広告には柴山氏がイメージキャラクターとして登場している。この広告を企画したのは朝日広告社マクセル担当の面々。渋谷プレゼンで勝てたのは、チームワークが良かったから」と柴山氏は強調する。「広告会社は関わる人数が多くて、まるで一頭の巨大な恐竜のよう」と言いつつ、複数の人間が出会って生まれるエネルギーの素晴らしさは、十分すぎるほど分かっている。その上で彼は「広告表現はコンピューターソフトにもつなげるべき」と言い切る。マルチメディア日常創作時代に突入した広告業界のさらなる飛躍のチャンスと、確信しているからではなかろうか。

Just four years ago, when I heard that there was a printer that could output works made with Macintosh in A zero size, I asked the owner, President Satoshi Anzai of Hypercraft. At that time, Mr. Anzai started running a CD-ROM software shop in a room in a condominium in Hiroo, but he was originally an expert in architectural art. He made a drastic capital investment, saying, "I want to make use of the DTP function of Mac in my work." The rumored printer "Iris" is so excellent that no alternative has appeared even now. It can be said that it is unique hardware in the computer industry. Shibayama does not hide his respect for Mr. Anzai's foresight and judgment. That should be the case, and Mr. Anzai has achieved great success as a businessman. We built a distribution system for CD-ROM software in just two years and opened directly managed shops nationwide. Just recently, I opened it in Shibuya Parco. Mr. Shibayama, who says, "President Anzai is like a radar to me," must always feel the new heartbeat of computers from the huge number of CD-ROM software that is full of hypercrafts.

Mr. Shibayama has appeared as an image character. The people in charge of Maxell, Asahi Advertising Inc., planned this advertisement. It was a competitive presentation. "I won the presentation because the work was good," Shibayama emphasizes. While saying, "Advertising companies have a lot of people involved and are like dinosaurs." The wonders of the energy created by the encounter of multiple humans are more than sufficient. On top of that, he dares to say, "The advertising industry should be better at computer software." Perhaps it is because we are reading that the era of multimedia everyday is an opportunity for further development of the advertising industry.

 

 

Originally, the website of this university did not seem to be attractive in the way information is displayed and the design, and I wanted to make it look attractive even in my faculty alone, so I dared to call out to your company. As a result, I was really surprised to see that it was more than I expected. And, as for the ideas I'm thinking about one after another, I was greatly helped by the detailed movement of knowledge, design ability and coverage ability that can be immediately repelled like ping pong. It is very popular with students. I'm really thankful to you.

I'm really glad you asked for it at your house.

I am really grateful to both the top management and myself for creating a site that really refreshes my mind.

I really realized that creating a corporate site means organizing the organization of the company.

I am truly grateful that Mr. Shibayama's proposal was able to resolve the disagreements and disagreements among the people in the department that I can only meet once in a while.

bottom of page